澳门百家乐网站论坛 - 外贸事务员学习世界贸易常识及网上百家乐网站的澳门百家乐网址,拓宽外贸人脉的网上百家乐,免费共享海外网页百家乐的渠道,外贸实战精英共享外贸经历和事务技巧的FOB澳门百家乐网站。

澳门百家乐网站论坛

 找回暗码
 当即注册

QQ登录

只需一步,快速开端

m88 188bet uedbet 威廉希尔 明升 bwin 明升88 bodog bwin 明升m88.com 18luck 188bet unibet unibet Ladbrokes Ladbrokes casino m88明升 明升 明升 m88.com 188bet m88 明陞 uedbet赫塔菲官网 365bet官网 m88 help
检查: 15432|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

不理解外语,网上外贸还能做吗 Trading Without Foreign Language

[仿制链接]
跳转到指定楼层
1#
宣布于 2015-8-1 13:14:11 | 只看该作者 回帖奖赏 |倒序阅览 |阅览形式
许多亲们都想朝着外贸这条道路上走,阿连也供认这进程确实能学到不少东西。但往往生疏的言语就会成了两边之间沟通的妨碍,是不是真的不会外语就做欠好外贸呢?答案是否定的。由于咱们能够凭借一些东西或许其他途径来尽或许下降言语门槛,不理解言语也相同做外贸!
Many friends would like to engage in foreign trade and I also admit that we can learn a lot in that process. But strange language is always the obstacle of mutual communication. Will foreign trade not be done well if one does not know foreign language? The answer is negative. Because we can try to lower the requirement of language by getting help from some tools or other ways, foreign trade can be done even if one does not know that language.

1.运用一些比较闻名的翻译东西:例如www.ebay.cn.上供给的在线翻译东西:http://www.ebay.cn/pages/jsp/fm/third/translate/fanyi.jsp,支撑10种言语和中文的互译;Google在线翻译:http://translate.google.cn/#,支撑42种言语互译;海词在线翻译:http://dict.cn/fy/,供给英文和中文的互译,但此东西的翻译精确性没有前两者高。
Use some comparatively famous translating tools: for example, online translating tool http://www.ebay.cn/pages/jsp/fm/third/translate/fanyi.jsp, offered by www.ebay.cn., which offers translation between Chinese and other 10 languages; Google online translation:http://translate.google.cn/#, offers translation among 42 languages; Dict.cn online translation http://dict.cn/fy/, offers translation between English and Chinese, which is not as precise as the former two tools.  

2.关于翻译一些非英语的外语,用Google在线翻译直接进行中文与某外文的翻译不是特别的精确,此刻你能够将例如欧洲国家的言语翻译成英文,然后依据英文来了解。
When translating some foreign languages but not English, it is not very precise to translate between Chinese and the other foreign languages directly by Google online translating, but you can translate that language, such as languages of European countries, into English , and understand it according to English.

3.你能够检查相同产品的其他卖家的产品描绘,或许去一些国外的相关产品网站上去找找相似的阐明,看多了了解了就理解了,但牢记不要照搬硬抄。一起也要依据你的产品进行脚踏实地的描绘,所以你能够结合翻译东西来挑选合适自己产品的部分进行修正修正。
You can check the same products’ description of other sellers or search some familiar statements on some foreign websites of relevant products. You will understand as you see more and get familiar to it, but remember not to copy. At the same time, you also need to describe truly according to your products, so you can edit and modify with translating tool to choose suitable parts for your products.

4.别的咱们能够上网查找各种相关的有用模板。如“怎样编撰专业的物品标题和物品阐明”或许“怎样写售后邮件”等等,从中不断学习好的描绘方法来进步自己的写作水平。
Besides, we can search various relevant useful templates online, such as “how to write professional title and statement of article” or “how to write after sale e-mail” and so on, keeping learning good description and improving writing level.

5.一般老外都是比较善解人意的,只需你能够及时地与他们进行沟通,在沟通的时分向他们示好,并告知他们你的外语不太好请他们多多体谅。他们说话的时分往往就不会说的很杂乱或许运用一些缩略语。咱们能够搜集一下常用的缩略语而且学会运用。如:thx= thanks 、np =No Problem、cul= See you later、lol =Laugh Out Loud、2=to、4=for、b4=Before、BR=Best Regards、FYI = For Your Information等等。
Usually, foreigners are considerate, as long as you can communicate with them on time, showing you friendliness and telling them your foreign language is not very good and asking for forgiveness, they will not make complicated dialogue or will use some abbreviations. We can collect and learn to use some here: thx= thanks, np =No Problem, cul= See you later, lol =Laugh Out Loud, 2=to, 4=for, b4=Before, BR=Best Regards, FYI = For Your Information and so on.

6.前期向会言语的亲朋老友求助,或许向供给专门的翻译服务的组织,支付必定的服务费用请专人帮你翻译。但你依然需求去学习言语,不理解外语依然会成为一个妨碍或许瓶颈,所以学习一些最根底的沟通用语,最根底的语法常识,加上一些特定的产品职业的专业词汇,你就能够轻松搞定外贸了!
Ask for help from relatives and friends who know foreign language in pre-period, or pay to specialist for translating since some institutions offer professional translating service. But you still need to learn foreign language, not knowing foreign language might still become an obstacle or bottleneck. Hence, if learn some basic communication words and grammar with the addition of some specific special words of a product industry, you can do foreign trade easily!

原创著作,欢迎转载,请标明出处:外贸连(微信号:LWG-8888)
友谊提示:回帖是一种美德,也是对楼主勤劳支付的尊重和支撑!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛制止宣布悉数违背中华人民共和国法令的言辞。
  • C.本站一切帖子属会员个人定见,与本站态度无关。帖子内容版权归属作者一切,如是转贴版权归属原作者一切,其他单位或个人在运用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的赞同或注明内容原出处。

评分

参加人数 6金币 +20 收起 理由
peter900307 + 1 外贸经典!
kingkey + 3 好贴!
杨小丽 + 1 赞一个!
276320586 + 5 好贴!
546702374 + 5 好贴!
36836151 + 5 赞一个!

检查悉数评分

2#
宣布于 2015-9-23 11:49:20 | 只看该作者
感觉这样难度很大,不太简单做好!
4#
宣布于 2016-3-24 16:50:14 | 只看该作者
楼主我是Lisa,从事世界快递 空运的,我司是广东汕头轻骑世界快递 空运署理有限公司,这是我QQ2602738086,能够加我为老友哦,只需你来走货,我就敢给你最低价
5#
宣布于 2016-8-3 14:23:39 | 只看该作者
都好凶猛,谁说的路再长只需肯走毕竟能抵达
7#
宣布于 2017-7-14 10:52:48 | 只看该作者
楼主好样的 呵呵呵呵广州够快世界货运(空运/海运),欧美专线,FBA,UPS,广州直飞,代报关报检,双清到门,含税含油,2到6工作日,时效快速微信/QQ:962758473     2180432652地址:广州白云区黄石路
8#
宣布于 2017-9-12 21:40:24 来自手机 | 只看该作者
9#
宣布于 2017-12-12 11:43:24 | 只看该作者
谷歌翻译的仍是能够的,但翻译后要自挼挼,顺不顺
10#
宣布于 2019-4-13 17:51:30 | 只看该作者
我觉得吧,只需有决心,就必定能做到
您需求登录后才能够回帖 登录 | 当即注册

本版积分规矩

关于咱们|资助广告|发布方针|Archiver|小黑屋|澳门百家乐网站论坛 ( 闽ICP备16026102号-1 )联络福伯

GMT+8, 2019-8-22 19:23 , Processed in 0.025312 second(s), 21 queries .

FOB澳门百家乐网站 - 世界贸易沟通渠道,学习结交的网上百家乐!

Powered by Discuz! X3.4

快速回复 回来顶部 回来列表